“休假式治疗”英文如何翻译?

    “休假式治疗”英文如何翻译?文章源自技术奇点-https://www.xerer.com/archives/3121.html

    有人被宣布“休假式治疗”,这个“中国特色”新词,让外国记者集体抓瞎。 看看几家媒体的译法,路透社 vacation-style therapy;《卫报》和《时代周刊》 vacation-style treatment;最啰嗦的BBC: holiday-style medical treatment。也真难为了老外,英文也迫多了一个词汇,据说是中国要通过创意设计各种新词汇,来展示中华民族传统文化的软实力。文章源自技术奇点-https://www.xerer.com/archives/3121.html

    到底用哪个比较好?或者你有更好的翻译?我先来翻个:China-style treatment!文章源自技术奇点-https://www.xerer.com/archives/3121.html

    weinxin
    微信公众号
    扫码关注公众号获取资源下载及吃瓜爆料
    • 本文由 发表于 2012/02/0914:17:36

    发表评论

    匿名网友